Phraseological Units in Russian and Azerbaijani Languages: A Comparative Linguistic and Translational Study
DOI:
https://doi.org/10.69760/gsrh.0250203006Keywords:
Phraseological unit, Translation difficulties, Translation methods, Comparative linguisticsAbstract
This article delves into the linguistic features, classification, and intricate challenges encountered in the translation of phraseological units between Russian and Azerbaijani languages. Drawing upon established linguistic theories, particularly V.V. Vinogradov's influential classification, it examines how phraseological units function as stable word combinations with rethought meanings, categorizing them into phraseological fusions, unities, and combinations based on their semantic cohesion and structural characteristics. The study highlights the unique richness and cultural significance of phraseology in both languages, noting how these expressions reflect national identity and serve as vital tools in oral folklore and literary works. Furthermore, the article explores cross-linguistic similarities and differences, including shared idioms, calques, and expressions with common origins. It addresses the inherent translation difficulties arising from typological distinctions (inflective Russian vs. agglutinative Azerbaijani) and cultural specificities, proposing various translation methods such as equivalent translation, analogical translation, descriptive translation, and compensation, supported by practical examples. The analysis underscores that understanding phraseology is crucial not only for linguistic acquisition but also for appreciating the cultural nuances and communicative expressiveness embedded within each language.
References
Bekeyeva, N., Bissengali, A., Mankeyeva, Z., & Nurdauletova, B. I. (2021). Phraseological Expressions in the Turkic Language: Comparative Analysis. International Journal of Society, Culture & Language, 9(2), 29–40.
Fedorov, A. I. (2008). Frazeologicheskiy slovar' russkogo literaturnogo yazyka: Okolo 13 000 frazeologicheskikh yedinits (3rd ed., corr.). AST: Astrel.
Hajiyeva, B. (2025). Translating Idioms and Slang: Problems, Strategies, and Cultural Implications. Acta Globalis Humanitatis et Linguarum, 2(2), 284–293.
Kunin, A. V. (1967). English-Russian Phraseological Dictionary, Volumes I (A-Q) and II (R-Z): About 25 000 Phraseological Units. Soviet of Encyclopedia.
Kunin, A. V. (1972). Frazeologiya sovremennogo angliyskogo yazyka. Moskva.
Kunin, A. V. (1996). Kurs fraseologii sovremennogo angliyskogo yazyka. Vysshaya Shkola.
Mamedov, A. M. (1987). Vzaimodeystviye sredy i yadra narechnykh frazeologicheskikh yedinits s obshchim znacheniyem kachestvennoy kharakteristiki deystviya v sovremennom russkom yazyke. (AKD, Baku).
Malikova, A. M. (2022). Comparative Study of Somatic Phraseological Units in English and Azerbaijani Languages. Advances in Social Sciences Research Journal, 9(4), 236–243.
Ozhegov, S. I. (1967). O strukture frazeologii. Leksikograficheskiy sbornik, (2). Nauka.
Rafikjonova, S. R. (2024). IDIOMS AND THEIR MEANINGS IN THE RUSSIAN LANGUAGE. American Journal of Pedagogical and Educational Research, 31, 140–143.
Semenova, N., Katsyuba, L., & Shorkina, E. (2018). Phraseological system of Russian: How to train foreigners? European Research Studies Journal, 21(Special issue 2), 396–403.
Shansky, N. M. (1986). O frazeologicheskikh yedinitsakh kak yazykovykh yedinitsakh i predmete frazeologii. In Problemy stabil'nosti i variativnosti frazeologicheskikh yedinits. TSU.
Shansky, N. M. (1996). Russkaya frazeologiya. Vysshaya shkola.
Vinogradov, V. V. (1946). Osnovnyye ponyatiya russkoy frazeologii kak lingvisticheskoy distsipliny. Leningrad.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Global Spectrum of Research and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.